Chapitre
1
Titre
et sujet du Livre
1
Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée
pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver
bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange,
à son serviteur Jean, 2 lequel a attesté la parole de
Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a
vu. 3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la
prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites ! Car
le temps est proche.
Message
aux sept Eglises d'Asie
4
Jean aux sept Eglises qui sont en Asie : que la grâce et
la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui
était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont
devant son trône, 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin
fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois
de la terre ! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés
de nos péchés par son sang, 6 et qui a fait de nous un
royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui
soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles ! Amen ! 7
Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même
ceux qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terre
se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen ! 8 Je suis
l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui
était, et qui vient, le Tout-Puissant.
Vision
du Fils de l'homme
9
Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation
et au royaume et à la persévérance en Jésus,
j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause
de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10 Je
fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière
moi une voix forte, comme le son d'une trompette, 11 qui disait :
Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept
Eglises, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame,
à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à
Laodicée. 12 Je me retournai pour connaître quelle était
la voix qui me parlait. Et, après m'être retourné,
je vis sept chandeliers d'or, 13 et, au milieu des sept chandeliers,
quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une
longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine. 14 Sa tête
et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme
de la neige ; ses yeux étaient comme une flamme de feu ;
15 ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent,
comme s'il eût été embrasé dans une fournaise ;
et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. 16 Il avait
dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée
aiguë, à deux tranchants ; et son visage était
comme le soleil lorsqu'il brille dans sa force. 17 Quand je le vis,
je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite
en disant : Ne crains point. Je suis le premier et le dernier,
18 et le vivant. J'étais mort ; et voici, je suis vivant
aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort
et du séjour des morts. 19 Ecris donc les choses que tu as vues,
et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,
20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma
main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont
les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont les sept Eglises.
Chapitre
2
Lettre
à l'Eglise d'Ephèse
1
Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse : Voici ce que
dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui
qui marche au milieu des sept chandeliers d'or : 2 Je connais tes
oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu
ne peux supporter les méchants ; que tu as éprouvé
ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les
as trouvés menteurs ; 3 que tu as de la persévérance,
que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point
lassé. 4 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné
ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé,
repens-toi, et pratique tes premières oeuvres ; sinon, je
viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place,
à moins que tu ne te repentes. 6 Tu as pourtant ceci, c'est que
tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi. 7
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises :
A celui qui vaincra je donnerai à manger de l'arbre de vie, qui
est dans le paradis de Dieu.
Lettre
à l'Eglise de Smyrne
8
Ecris à l'ange de l'Eglise de Smyrne : Voici ce que dit
le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu
à la vie : 9 Je connais ta tribulation et ta pauvreté
(bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se
disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.
10 Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns
de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous
aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à
la mort, et je te donnerai la couronne de vie. 11 Que celui qui a des
oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises : Celui qui vaincra
n'aura pas à souffrir la seconde mort.
Lettre
à l'Eglise de Pergame
12
Ecris à l'ange de l'Eglise de Pergame : Voici ce que dit
celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants :
13 Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône
de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n'as pas renié ma foi, même
aux jours d'Antipas, mon témoin fidèle, qui a été
mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.
14 Mais j'ai quelque chose contre toi, c'est que tu as là des
gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait
à Balak à mettre une pierre d'achoppement devant les fils
d'Israël, pour qu'ils mangeassent des viandes sacrifiées
aux idoles et qu'ils se livrassent à l'impudicité. 15
De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement
à la doctrine des Nicolaïtes. 16 repens-toi donc ;
sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai
avec l'épée de ma bouche. 17 Que celui qui a des oreilles
entende ce que l'Esprit dit aux Eglises : A celui qui vaincra je
donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc ;
et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît,
si ce n'est celui qui le reçoit.
Lettre
à l'Eglise de Thyatire
18
Ecris à l'ange de l'Eglise de Thyatire : Voici ce que dit le
Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont
les pieds sont semblables à de l'airain ardent : 19 Je connais
tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance,
et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
20 Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu laisses la femme Jézabel,
qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs,
pour qu'ils se livrent à l'impudicité et qu'ils mangent
des viandes sacrifiées aux idoles. 21 Je lui ai donné
du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir
de son impudicité. 22 Voici, je vais la jeter sur un lit, et
envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère
avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres. 23
Je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les Eglises connaîtront
que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai
à chacun selon vos oeuvres. 24 A vous, à tous les autres
de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n'ont
pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous
dis : Je ne mets pas sur vous d'autre fardeau ; 25 seulement,
ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne. 26 A celui
qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai
autorité sur les nations. 27 Il les paîtra avec une verge
de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même
j'en ai reçu le pouvoir de mon Père. 28 Et je lui donnerai
l'étoile du matin. 29 Que celui qui a des oreilles entende ce
que l'Esprit dit aux Eglises !
Chapitre
3
Lettre
à l'Eglise de Sardes
1
Ecris à l'ange de l'Eglise de Sardes : Voici ce que dit
celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles :
Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant,
et tu es mort. 2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près
de mourir ; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites
devant mon Dieu. 3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu,
et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un
voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.
4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé
leurs vêtements ; ils marcheront avec moi en vêtements
blancs, parce qu'ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra sera revêtu
ainsi de vêtements blancs ; je n'effacerai point son nom
du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et
devant ses anges. 6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit
dit aux Eglises !
Lettre
à l'Eglise de Philadelphie
7
Ecris à l'ange de l'Eglise de Philadelphie : Voici ce que
dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui
qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n'ouvrira :
8 Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et
que tu as gardé ma parole, et que tu n'as pas renié mon
nom, j'ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer.
9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent
Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent ; voici, je les ferai
venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t'ai
aimé. 10 Parce que tu as gardé la parole de la persévérance
en moi, je te garderai aussi à l'heure de la tentation qui va
venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la
terre. 11 Je viens bientôt. retiens ce que tu as, afin que personne
ne prenne ta couronne. 12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne
dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus ; j'écrirai
sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la
nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon
Dieu, et mon nom nouveau. 13 Que celui qui a des oreilles entende ce
que l'Esprit dit aux Eglises !
Lettre
à l'Eglise de Laodicée
14
Ecris à l'ange de l'Eglise de Laodicée : Voici ce
que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable,
le commencement de la création de Dieu : 15 Je connais tes
oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être
froid ou bouillant ! 16 Ainsi, parce que tu es tiède,
et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche. 17
Parce que tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai
besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable,
pauvre, aveugle et nu, 18 je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé
par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs,
afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse
pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies. 19 Moi,
je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle,
et repens-toi. 20 je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.
Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend
ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui,
et lui avec moi.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur
mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père
sur son trône.22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit
dit aux Eglises!
2
Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône
dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. 3
Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et
de sardoine ; et le trône était environné d'un
arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. 4 Autour du trône
je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre
vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs
têtes des couronnes d'or. 5 Du trône sortent des éclairs,
des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept
lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. 6 Il y a encore
devant le trône comme une mer de verre, semblable à du
cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre
êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière. 7 Le premier
être vivant est semblable à un lion, le second être
vivant est semblable à un veau, le troisième être
vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant
est semblable à un aigle qui vole. 8 Les quatre êtres vivants
ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans.
Ils ne cessent de dire jour et nuit : Saint, saint, saint est le
Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient ! 9
Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de
grâces à celui qui est assis sur le trône, à
celui qui vit aux siècles des siècles, 10 les vingt-quatre
vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône,
et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles,
et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire
et l'honneur et la puissance ; car tu as créé toutes
choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles
ont été créées.
Chapitre
4
1
Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte
dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le
son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai
voir ce qui doit arriver dans la suite.2 Aussitôt je fus ravi
en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur
ce trône quelqu'un était assis.3 Celui qui était
assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône
était environné d'un arc-en-ciel semblable à de
l'émeraude.4 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes,
et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus
de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.5
Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres.
Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les
sept esprits de Dieu.6 Il y a encore devant le trône comme une
mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône
et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis
d'yeux devant et derrière.7 Le premier être vivant est
semblable à un lion, le second être vivant est semblable
à un veau, le troisième être vivant a la face d'un
homme, et le quatrième être vivant est semblable à
un aigle qui vole.8 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes,
et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent
de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant,
qui était, qui est, et qui vient!9 Quand les êtres vivants
rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui
qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles
des siècles,10 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant
celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit
aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes
devant le trône, en disant:11 Tu es digne, notre Seigneur et notre
Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance; car tu as
créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles
existent et qu'elles ont été créées.
Chapitre
5
Christ
digne d'ouvrir le livre scellé
1
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur
le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé
de sept sceaux. 2 Et je vis un ange puissant, qui criait d'une voix
forte : Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en rompre les sceaux ? 3
Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put
ouvrir le livre ni le regarder. 4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne
ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. 5 Et
l'un des vieillards me dit : Ne pleure point ; voici, le lion
de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre
et ses sept sceaux. 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre
êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était
là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui
sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. 7 Il
vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était
assis sur le trône. 8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres
vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant
l'agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums,
qui sont les prières des saints. 9 Et ils chantaient un cantique
nouveau, en disant : Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir
les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as
racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de
toute langue, de tout peuple, et de toute nation ; 10 tu as fait
d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront
sur la terre. 11 Je regardai, et j'entendis la voix de beaucoup d'anges
autour du trône et des êtres vivants et des vieillards,
et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers
de milliers. 12 Ils disaient d'une voix forte : L'agneau qui a
été immolé est digne de recevoir la puissance,
la richesse, la sagesse, la force, l'honneur, la gloire, et la louange.
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre,
sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les entendis
qui disaient : A celui qui est assis sur le trône, et à
l'agneau, soient la louange, l'honneur, la gloire, et la force, aux
siècles des siècles ! 14 Et les quatre êtres
vivants disaient : Amen ! Et les vieillards se prosternèrent
et adorèrent.
chapitre
6
Ouverture
des six premiers sceaux
1
Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis
l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre
: Viens. 2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le
montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée, et il
partit en vainqueur et pour vaincre. 3 Quand il ouvrit le second sceau,
j'entendis le second être vivant qui disait : Viens. 4 Et
il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le
pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent
les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.
5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième
être vivant qui disait : Viens. Je regardai, et voici, parut
un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.
6 Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui
disait : Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures
d'orge pour un denier ; mais ne fais point de mal à l'huile
et au vin. 7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la
voix du quatrième être vivant qui disait : Viens.
8 Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui
qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait.
Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire
périr les hommes par l'épée, par la famine, par
la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre. 9
Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes
de ceux qui avaient été immolés à cause
de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu'ils avaient
rendu. 10 Ils crièrent d'une voix forte, en disant : Jusqu'à
quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger,
et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre
? 11 Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux ;
et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à
ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et
de leurs frères qui devaient être mis à mort comme
eux. 12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau ;
et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme
un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les
étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un
figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes. 14
Le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes
et les îles furent remuées de leurs places. 15 Les rois
de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants,
tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les
cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes
et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face
de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère
de l'agneau ; 17 car le grand jour de sa colère est venu,
et qui peut subsister ?
Chapitre
7
Les
144 000 et la grande foule venue de la tribulation
1
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la
terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'il ne soufflât
point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.2 Et je
vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant,
et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d'une voix forte
aux quatre anges à qui il avait été donné
de faire du mal à la terre et à la mer, 3 et il dit :
Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux
arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front
des serviteurs de notre Dieu. 4 Et j'entendis le nombre de ceux qui
avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre
mille, de toutes les tribus des fils d'Israël : 5 de la tribu
de Juda, douze mille marqués du sceau ; de la tribu de Ruben,
douze mille ; de la tribu de Gad, douze mille ; 6 de la tribu
d'Aser, douze mille ; de la tribu de Nephthali, douze mille ;
de la tribu de Manassé, douze mille ; 7 de la tribu de Siméon,
douze mille ; de la tribu de Lévi, douze mille ; de
la tribu d'Issacar, douze mille ; 8 de la tribu de Zabulon, douze
mille ; de la tribu de Joseph, douze mille ; de la tribu de
Benjamin, douze mille marqués du sceau. 9 Après cela,
je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne
pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et
de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l'agneau,
revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. 10
Et ils criaient d'une voix forte, en disant : Le salut est à
notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau. 11
Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards
et des quatre êtres vivants ; et ils se prosternèrent
sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
12 en disant : Amen ! La louange, la gloire, la sagesse,
l'action de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient
à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen ! 13
Et l'un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont
revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils
venus ? 14 Je lui dis : Mon seigneur, tu le sais. Et
il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation ;
ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang
de l'agneau. 15 C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de
Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis
sur le trône dressera sa tente sur eux ; 16 ils n'auront
plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point,
ni aucune chaleur. 17 Car l'agneau qui est au milieu du trône
les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et
Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
Chapitre
8
Ouverture
du septième sceau
1
Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence
d'environ une demi-heure. 2 Et je vis les sept anges qui se tiennent
devant Dieu, et sept trompettes leur furent données. 3 Et un
autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or ;
on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec
les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant
le trône. 4 La fumée des parfums monta, avec les prières
des saints, de la main de l'ange devant Dieu. 5 Et l'ange prit l'encensoir,
le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des
voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
Les
six premières trompettes
6
Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent
à en sonner. 7 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut
de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés
sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé, et le
tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande
montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ;
et le tiers de la mer devint du sang, 9 et le tiers des créatures
qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers
des navires périt. 10 Le troisième ange sonna de la trompette.
Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ;
et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
11 Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des
eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par
les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères. 12 Le
quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut
frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles,
afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît
un tiers de sa clarté, et la nuit de même. 13 Je regardai,
et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix
forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à
cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner !
Chapitre
9
1
Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile
qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits
de l'abîme lui fut donnée, 2 et elle ouvrit le puits de
l'abîme. Et il monta du puits une fumée, comme la fumée
d'une grande fournaise ; et le soleil et l'air furent obscurcis
par la fumée du puits. 3 De la fumée sortirent des sauterelles,
qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné
un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre. 4 Il leur
fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la terre, ni à
aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui
n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front. 5 Il leur fut donné,
non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et
le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause
le scorpion, quand il pique un homme. 6 En ces jours-là, les
hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils désireront
mourir, et la mort fuira loin d'eux. 7 Ces sauterelles ressemblaient
à des chevaux préparés pour le combat ; il
y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à
de l'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.
8 Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents
étaient comme des dents de lions. 9 Elles avaient des cuirasses
comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était
comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.
10 Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des
aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de
faire du mal aux hommes pendant cinq mois. 11 Elles avaient sur elles
comme roi l'ange de l'abîme, nommé en hébreu Abaddon,
et en grec Apollyon. 12 Le premier malheur est passé. Voici il
vient encore deux malheurs après cela. 13 Le sixième ange
sonna de la trompette. Et j'entendis une voix venant des quatre cornes
de l'autel d'or qui est devant Dieu, 14 et disant au sixième
ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui
sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate. 15 Et les quatre anges
qui étaient prêts pour l'heure, le jour, le mois et l'année,
furent déliés afin qu'ils tuassent le tiers des hommes.
16 Le nombre des cavaliers de l'armée était de deux myriades
de myriades : j'en entendis le nombre. 17 Et ainsi je vis les chevaux
dans la vision, et ceux qui les montaient, ayant des cuirasses couleur
de feu, d'hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient
comme des têtes de lions ; et de leurs bouches il sortait
du feu, de la fumée, et du soufre. 18 Le tiers des hommes fut
tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée,
et par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. 19 Car le pouvoir
des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues ;
leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des
têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. 20 Les autres
hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se repentirent
pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer
les démons, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre
et de bois, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher ; 21
et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements,
ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Chapitre
10
Un
petit livre donné à Jean
1
Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé
d'une nuée ; au-dessus de sa tête était l'arc-en-ciel,
et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes
de feu. 2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son
pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre ; 3 et il cria
d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres
firent entendre leurs voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent fait
entendre leurs voix, j'allais écrire ; et j'entendis du ciel
une voix qui disait : Scelle ce qu'ont dit les sept tonnerres,
et ne l'écris pas. 5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer
et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui
qui vit aux siècles des siècles, qui a créé
le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont,
et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps,
7 mais qu'aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait
de la trompette, le mystère de Dieu s'accomplirait, comme il
l'a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. 8
Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit :
Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient
debout sur la mer et sur la terre. 9 Et j'allai vers l'ange, en lui
disant de me donner le petit livre. Et il me dit : Prends-le, et
avale-le ; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche
il sera doux comme du miel. 10 Je pris le petit livre de la main de
l'ange, et je l'avalai ; il fut dans ma bouche doux comme du miel,
mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume.
11 Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau
sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Chapitre
11
Les
deux témoins
1
On me donna un roseau semblable à une verge, en disant :
Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y
adorent. 2 Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors,
et ne le mesure pas ; car il a été donné aux
nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux
mois. 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser,
revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours. 4 Ce
sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant
le Seigneur de la terre. 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu
sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu'un
veut leur faire du mal, il faut qu'il soit tué de cette manière.
6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de
pluie pendant les jours de leur prophétie ; et ils ont le
pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute
espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront. 7 Quand ils
auront achevé leur témoignage, la bête qui monte
de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera. 8 Et
leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée,
dans un sens spirituel, Sodome et Egypte, là même où
leur Seigneur a été crucifié. 9 Des hommes d'entre
les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs
cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que
leurs cadavres soient mis dans un sépulcre. 10 Et à cause
d'eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans
l'allégresse, et ils s'enverront des présents les uns
aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté
les habitants de la terre. 11 Après les trois jours et demi,
un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur
leurs pieds ; et une grande crainte s'empara de ceux qui les voyaient.
12 Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez
ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ;
et leurs ennemis les virent. 13 A cette heure-là, il y eut un
grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville,
tomba ; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement
de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire
au Dieu du ciel. 14 Le second malheur est passé. Voici, le troisième
malheur vient bientôt.
La
septième trompette
15
Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel
de fortes voix qui disaient : Le royaume du monde est remis à
notre Seigneur et à son Christ ; et il régnera aux
siècles des siècles. 16 Et les vingt-quatre vieillards,
qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent
sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, 17 en disant : Nous
te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui
étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession
de ton règne. 18 Les nations se sont irritées ; et
ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts,
de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints
et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire
ceux qui détruisent la terre. 19 Et le temple de Dieu dans le
ciel fut ouvert, et l'arche de son alliance apparut dans son temple.
Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement
de terre, et une forte grêle.
Chapitre
12
La
femme, le dragon et l'enfant
1
Un grand signe parut dans le ciel : une femme enveloppée
du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles
sur sa tête. 2 Elle était enceinte, et elle criait, étant
en travail et dans les douleurs de l'enfantement. 3 Un autre signe parut
encore dans le ciel ; et voici, c'était un grand dragon
rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes
sept diadèmes. 4 Sa queue entraînait le tiers des étoiles
du ciel, et les jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme
qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu'elle
aurait enfanté. 5 Elle enfanta un fils, qui doit paître
toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé
vers Dieu et vers son trône. 6 Et la femme s'enfuit dans le désert,
où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu'elle
y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours. 7 Et il
y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le
dragon. Et le dragon et ses anges combattirent, 8 mais ils ne furent
pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le
ciel. 9 Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent
ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute
la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges
furent précipités avec lui. 10 Et j'entendis dans le ciel
une voix forte qui disait : Maintenant le salut est arrivé,
et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l'autorité
de son Christ ; car il a été précipité,
l'accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre
Dieu jour et nuit. 11 Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau
et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont
pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. 12 C'est pourquoi
réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur
à la terre et à la mer ! car le diable est descendu
vers vous, animé d'une grande colère, sachant qu'il a
peu de temps. 13 Quand le dragon vit qu'il avait été précipité
sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant
mâle. 14 Et les deux ailes du grand aigle furent données
à la femme, afin qu'elle s'envolât au désert, vers
son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié
d'un temps, loin de la face du serpent. 15 Et, de sa bouche, le serpent
lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin
de l'entraîner par le fleuve. 16 Et la terre secourut la femme,
et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait
lancé de sa bouche. 17 Et le dragon fut irrité contre
la femme, et il s'en alla faire la guerre aux restes de sa postérité,
à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage
de Jésus.
Chapitre
13
La
bête qui monte de la mer
1
Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une
bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes
dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
2 La bête que je vis était semblable à un léopard ;
ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une
gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône,
et une grande autorité. 3 Et je vis l'une de ses têtes
comme blessée à mort ; mais sa blessure mortelle
fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration
derrière la bête. 4 Et ils adorèrent le dragon,
parce qu'il avait donné l'autorité à la bête ;
ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable
à la bête, et qui peut combattre contre elle ? 5
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles
arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné
le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois. 6 Et elle ouvrit sa bouche
pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer
son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel. 7 Et
il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre.
Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple,
toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront,
ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la
fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été
immolé. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende ! 10
Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité ;
si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué
par l'épée. C'est ici la persévérance et
la foi des saints.
La
bête qui monte de la terre
11
Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux
cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme
un dragon. 12 Elle exerçait toute l'autorité de la première
bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses
habitants adoraient la première bête, dont la blessure
mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait
de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu
du ciel sur la terre, à la vue des hommes. 14 Et elle séduisait
les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné
d'opérer en présence de la bête, disant aux habitants
de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure
de l'épée et qui vivait. 15 Et il lui fut donné
d'animer l'image de la bête, afin que l'image de la bête
parlât, et qu'elle fît que tous ceux qui n'adoreraient pas
l'image de la bête fussent tués. 16 Et elle fit que tous,
petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent
une marque sur leur main droite ou sur leur front, 17 et que personne
ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête
ou le nombre de son nom. 18 C'est ici la sagesse. Que celui qui a de
l'intelligence calcule le nombre de la bête. Car c'est un nombre
d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
Chapitre
14
L'Agneau
et ses rachetés
1
Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et
avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et
le nom de son Père écrits sur leurs fronts. 2 Et j'entendis
du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d'un
grand tonnerre ; et la voix que j'entendis était comme celle
de joueurs de harpes jouant de leurs harpes. 3 Et ils chantent un cantique
nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants
et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si
ce n'est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été
rachetés de la terre. 4 Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés
avec des femmes, car ils sont vierges ; ils suivent l'agneau partout
où il va. Ils ont été rachetés d'entre les
hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau ;
5 et dans leur bouche il ne s'est point trouvé de mensonge, car
ils sont irrépréhensibles.
Trois
anges proclament les jugements de DIEU
6
Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile
Eternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation,
à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.
7 Il disait d'une voix forte : Craignez Dieu, et donnez-lui gloire,
car l'heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait
le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d'eaux. 8 Et un autre,
un second ange suivit, en disant : Elle est tombée, elle
est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les
nations du vin de la fureur de son impudicité ! 9 Et
un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une voix
forte : Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit
une marque sur son front ou sur sa main, 10 il boira, lui aussi, du
vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe
de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre,
devant les saints anges et devant l'agneau. 11 Et la fumée de
leur tourment monte aux siècles des siècles ; et
ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et
son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. 12 C'est
ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements
de Dieu et la foi de Jésus. 13 Et j'entendis du ciel une voix
qui disait : Ecris : Heureux dès à présent
les morts qui meurent dans le Seigneur ! Oui, dit l'Esprit,
afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
La
moisson et la vendange
14
Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la
nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un
fils d'homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa
main une faucille tranchante. 15 Et un autre ange sortit du temple,
criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la
nuée : Lance ta faucille, et moissonne ; car l'heure
de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.
16 Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille
sur la terre. Et la terre fut moissonnée. 17 Et un autre ange
sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille
tranchante. 18 Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu,
sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix forte à celui qui
avait la faucille tranchante, disant : Lance ta faucille tranchante,
et vendange les grappes de la vigne de la terre ; car les raisins de
la terre sont mûrs. 19 Et l'ange jeta sa faucille sur la terre.
Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande
cuve de la colère de Dieu. 20 Et la cuve fut foulée hors
de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu'aux mors des
chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.
Chapitre
15
Les
sept anges et les sept derniers fléaux
1
Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable : sept
anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit
la colère de Dieu. 2 Et je vis comme une mer de verre, mêlée
de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le
nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu.
3 Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et
le cantique de l'agneau, en disant : Tes oeuvres sont grandes et
admirables, Seigneur Dieu tout-puissant ! Tes voies sont justes
et véritables, roi des nations ! 4 Qui ne craindrait,
Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint.
Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce
que tes jugements ont été manifestés. 5 Après
cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut
ouvert dans le ciel. 6 Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux
sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et
ayant des ceintures d'or autour de la poitrine. 7 Et l'un des quatre
êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de
la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
8 Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire
de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans
le temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges
fussent accomplis.
Chapitre
16
Les
sept coupes de la colère de DIEU
1
Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux
sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la
colère de Dieu. 2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la
terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui
avaient la marque de la bête et qui adoraient son image. 3 Le
second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui
d'un mort ; et tout être vivant mourut, tout ce qui était
dans la mer. 4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et
dans les sources d'eaux. Et ils devinrent du sang. 5 Et j'entendis l'ange
des eaux qui disait : Tu es juste, toi qui es, et qui étais ;
tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. 6 Car ils ont
versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur
as donné du sang à boire : ils en sont dignes. 7 Et j'entendis
l'autel qui disait : Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements
sont véritables et justes. 8 Le quatrième versa sa coupe
sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes
par le feu ; 9 et les hommes furent brûlés par une
grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui
a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent
pas pour lui donner gloire. 10 Le cinquième versa sa coupe sur
le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres ;
et les hommes se mordaient la langue de douleur, 11 et ils blasphémèrent
le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères,
et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres. 12 Le sixième versa
sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que
le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.
13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête,
et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables
à des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de démons,
qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre,
afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui
garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie
pas sa honte ! 16 Ils les rassemblèrent dans le lieu
appelé en hébreu Harmaguédon. 17 Le septième
versa sa coupe dans l'air. Et il sortit du temple, du trône, une
voix forte qui disait : C'en est fait ! 18 Et il y eut
des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement
de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la
terre, un aussi grand tremblement. 19 Et la grande ville fut divisée
en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu,
se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de
son ardente colère. 20 Et toutes les îles s'enfuirent,
et les montagnes ne furent pas retrouvées. 21 Et une grosse grêle,
dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes ;
et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau
de la grêle, parce que ce fléau était très
grand.
Chapitre
17
Chute
de la grande Babylone
1
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m'adressa
la parole, en disant : Viens, je te montrerai le jugement de la
grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. 2 C'est
avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité,
et c'est du vin de son impudicité que les habitants de la terre
se sont enivrés. 3 Il me transporta en esprit dans un désert.
Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine
de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate,
et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle
tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés
de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom,
un mystère : Babylone la grande, la mère des impudiques
et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang
des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la
voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'ange me dit :
Pourquoi t'étonnes-tu ? Je te dirai le mystère
de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes
et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle
n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la
perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été
écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie,
s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était,
et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra. 9 C'est ici l'intelligence
qui a de la sagesse. - Les sept têtes sont sept montagnes, sur
lesquelles la femme est assise. 10 Ce sont aussi sept rois : cinq
sont tombés, un existe, l'autre n'est pas encore venu, et quand
il sera venu, il doit rester peu de temps. 11 Et la bête qui était,
et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle
est du nombre des sept, et elle va à la perdition. 12 Les dix
cornes que tu as vues sont dix rois, qui n'ont pas encore reçu
de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant
une heure avec la bête.13 Ils ont un même dessein, et ils
donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
14 Ils combattront contre l'agneau, et l'agneau les vaincra, parce qu'il
est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés,
les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront
aussi. 15 Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles
la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des
nations, et des langues. 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête
haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront
à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. 17
Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et d'exécuter
un même dessein, et de donner leur royauté à la
bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté
sur les rois de la terre.
Chapitre
18
1
Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait
une grande autorité ; et la terre fut éclairée
de sa gloire. 2 Il cria d'une voix forte, disant : Elle est tombée,
elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue
une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un
repaire de tout oiseau impur et odieux, 3 parce que toutes les nations
ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois
de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité,
et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de
son luxe. 4 Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait : Sortez
du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à
ses péchés, et que vous n'ayez point de part à
ses fléaux. 5 Car ses péchés se sont accumulés
jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités. 6 Payez-la
comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres.
Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double. 7
Autant elle s'est glorifiée et plongée dans le luxe, autant
donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu'elle dit en son coeur :
Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point
de deuil ! 8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux
arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée
par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée.
9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle
à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront
à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.
10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment,
ils diront : Malheur ! malheur ! La grande
ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure est
venu ton jugement !11 Et les marchands de la terre pleurent et
sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète
plus leur cargaison, 12 cargaison d'or, d'argent, de pierres précieuses,
de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d'écarlate, de toute
espèce de bois de senteur, de toute espèce d'objets d'ivoire,
de toute espèce d'objets en bois très précieux,
en airain, en fer et en marbre, 13 de cinnamome, d'aromates, de parfums,
de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé,
de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes
d'hommes. 14 Les fruits que désirait ton âme sont allés
loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques
sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. 15 Les marchands
de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés,
dans la crainte de son tourment ; ils pleureront et seront dans
le deuil, 16 et diront : Malheur ! malheur ! La
grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et
d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses
et de perles ! 17 En une seule heure tant de richesses ont
été détruites ! Et tous les pilotes,
tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent
la mer, se tenaient éloignés, 18 et ils s'écriaient,
en voyant la fumée de son embrasement : Quelle ville était
semblable à la grande ville ? 19 Et ils jetaient de
la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient
dans le deuil, ils criaient et disaient : Malheur ! malheur ! La
grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux
qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été
détruite ! 20 Ciel, réjouis-toi sur elle ! Et
vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous
aussi ! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant. 21 Alors
un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule,
et il la jeta dans la mer, en disant : Ainsi sera précipitée
avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée.
22 Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des
musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on
ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque,
on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule, 23 la lumière
de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l'époux
et de l'épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes
marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les
nations ont été séduites par tes enchantements,
24 et parce qu'on a trouvé chez elle le sang des prophètes
et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés
sur la terre.
Chapitre
19
Louanges
dans le ciel : les noces de l'Agneau
1
Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une
foule nombreuse qui disait : Alléluia ! Le salut,
la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, 2 parce que ses
jugements sont véritables et justes ; car il a jugé
la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité,
et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de
sa main. 3 Et ils dirent une seconde fois : Alléluia !...
et sa fumée monte aux siècles des siècles. 4 Et
les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent
et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant :
Amen ! Alléluia ! 5 Et une voix sortit du
trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs,
vous qui le craignez, petits et grands ! 6 Et j'entendis comme
une voix d'une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme
un bruit de forts tonnerres, disant : Alléluia ! Car
le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.
7 Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui
gloire ; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse
s'est préparée, 8 et il lui a été donné
de se revêtir d'un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin,
ce sont les oeuvres justes des saints. 9 Et l'ange me dit : Ecris :
Heureux ceux qui sont appelés au festin de noces de l'agneau ! Et
il me dit : Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.
10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer ; mais il me dit :
Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui
de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore
Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie.
Seconde
venue de Christ :victoire sur la bête et le faux prophète
11
Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui
le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et
combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de
feu ; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes ;
il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est
lui-même ; 13 et il était revêtu d'un vêtement
teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. 14 Les armées qui
sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues
d'un fin lin, blanc, pur. 15 De sa bouche sortait une épée
aiguë, pour frapper les nations ; il les paîtra avec
une verge de fer ; et il foulera la cuve du vin de l'ardente colère
du Dieu tout-puissant. 16 Il avait sur son vêtement et sur sa
cuisse un nom écrit : Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
17 Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d'une
voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu
du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires,
la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent,
la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands. 19 Et je vis
la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées
pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval
et à son armée. 20 Et la bête fut prise, et avec
elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges
par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque
de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux
jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.
21 Et les autres furent tués par l'épée qui sortait
de la bouche de celui qui était assis sur le cheval ; et
tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
Chapitre
20
Satan
lié : le règne millénaire de Christ
1
Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme
et une grande chaîne dans sa main. 2 Il saisit le dragon, le serpent
ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans. 3 Il
le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus
de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à
ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu'il
soit délié pour un peu de temps.4 Et je vis des trônes ;
et à ceux qui s'y assirent fut donné le pouvoir de juger.
Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités
à cause du témoignage de Jésus et à cause
de la parole de Dieu, et de ceux qui n'avaient pas adoré la bête
ni son image, et qui n'avaient pas reçu la marque sur leur front
et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent
avec Christ pendant mille ans. 5 Les autres morts ne revinrent point
à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis.
C'est la première résurrection. 6 Heureux et saints ceux
qui ont part à la première résurrection ! La
seconde mort n'a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs
de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille
ans.
Satan
délié : la dernière révolte
7
Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché
de sa prison. 8 Et il sortira pour séduire les nations qui sont
aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour
la guerre ; leur nombre est comme le sable de la mer. 9 Et ils montèrent
sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et
la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.
10 Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang
de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète.
Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des
siècles.
Le
jugement dernier
11
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis
dessus. La terre et le ciel s'enfuirent devant sa face, et il ne fut
plus trouvé de place pour eux. 12 Et je vis les morts, les grands
et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent
ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie.
Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après
ce qui était écrit dans ces livres. 13 La mer rendit les
morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts
rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé
selon ses oeuvres. 14 Et la mort et le séjour des morts furent
jetés dans l'étang de feu. C'est la seconde mort, l'étang
de feu. 15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre
de vie fut jeté dans l'étang de feu.
Chapitre
21
De
nouveaux cieux, une nouvelle terre
1
Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel
et la première terre avaient disparu, et la mer n'était
plus. 2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville
sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une
épouse qui s'est parée pour son époux. 3 Et j'entendis
du trône une forte voix qui disait : Voici le tabernacle
de Dieu avec les hommes ! Il habitera avec eux, et ils seront
son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. 4 Il essuiera toute
larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni
deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
5 Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici,
je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Ecris ; car ces
paroles sont certaines et véritables.6 Et il me dit : C'est
fait ! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement
et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la
vie, gratuitement. 7 Celui qui vaincra héritera ces choses ;
je serai son Dieu, et il sera mon fils. 8 Mais pour les lâches,
les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques,
les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part
sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde
mort. 9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies
des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en
disant : Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.
10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et
il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel
d'auprès de Dieu, 11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat
était semblable à celui d'une pierre très précieuse,
d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12 Elle avait une
grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes
douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils
d'Israël : 13 à l'orient trois portes, au nord trois
portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes. 14
La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze
noms des douze apôtres de l'agneau. 15 Celui qui me parlait avait
pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et
sa muraille. 16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur
était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec
le roseau, et trouva douze mille stades ; la longueur, la largeur
et la hauteur en étaient égales. 17 Il mesura la muraille,
et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était
celle de l'ange. 18 La muraille était construite en jaspe, et
la ville était d'or pur, semblable à du verre pur. 19
Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés
de pierres précieuses de toute espèce : le premier
fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième
de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième
de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe,
le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le
dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième
d'améthyste.
La
nouvelle Jérusalem
21
Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était
d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme
du verre transparent. 22 Je ne vis point de temple dans la ville ;
car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer ;
car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.
24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de
la terre y apporteront leur gloire. 25 Ses portes ne se fermeront point
le jour, car là il n'y aura point de nuit. 26 On y apportera
la gloire et l'honneur des nations. 27 Il n'entrera chez elle rien de
souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au
mensonge ; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le
livre de vie de l'agneau.
Chapitre
22
1
Et il me montra un fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal,
qui sortait du trône de Dieu et de l'agneau. 2 Au milieu de la
place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre
de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois,
et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
3 Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau
sera dans la ville ; ses serviteurs le serviront 4 et verront sa
face, et son nom sera sur leurs fronts. 5 Il n'y aura plus de nuit ;
et ils n'auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le
Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles
des siècles.
Conclusion :
dernier message de la Bible
6
Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ;
et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé
son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent
arriver bientôt. 7 Et voici, je viens bientôt. -- Heureux
celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! 8
C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu
et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer.
9 Mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon
de service, et celui de tes frères les prophètes, et de
ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. 10 Et il me dit :
Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car
le temps est proche. 11 Que celui qui est injuste soit encore injuste,
que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste
pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie
encore. 12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est
avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre. 13
Je suis l'alpha et l'oméga, le premier et le dernier, le commencement
et la fin. 14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit
à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville !15
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers,
les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge ! 16
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces
choses dans les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité
de David, l'étoile brillante du matin. 17 Et l'Esprit et l'épouse
disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que
celui qui a soif vienne ; que celui qui veut, prenne de l'eau de
la vie, gratuitement. 18 Je le déclare à quiconque entend
les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu'un y ajoute
quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans
ce livre ; 19 et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du
livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre
de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre. 20 Celui
qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens,
Seigneur Jésus ! 21 Que la grâce du Seigneur
Jésus soit avec tous.